[Euroleague J9] E.B Pau-Orthez 89 - 67 Ulker Fenerbahce
Modérateurs : Joruus, Modérateurs
- Nix
- Au Hall of Fame du Palais des Sports
- Messages : 7540
- Enregistré le : 29 avr. 2003 16:44
- Localisation : 13
- Contact :
Hésitez pas à traduire vos posts sur ce topic, pour que notre ami turc puisse comprendre ce que vous dites
Je viens de lui traduire par msn là
Don't hesitate to translate your posts on this topic, so that our turkish friend could understand what you say !
I've juste translated what you say on my MSN !
Je viens de lui traduire par msn là
Don't hesitate to translate your posts on this topic, so that our turkish friend could understand what you say !
I've juste translated what you say on my MSN !
SNCF will survive
Have you translated your citation too? (the fact that considering that the light celerity is much superior to the sound one, a lot of people seems to shine until they talk )Nix a écrit :Hésitez pas à traduire vos posts sur ce topic, pour que notre ami turc puisse comprendre ce que vous dites
Je viens de lui traduire par msn là
Don't hesitate to translate your posts on this topic, so that our turkish friend could understand what you say !
I've juste translated what you say on my MSN !
- Nobody
- Joueur de banc de l'Elan
- Messages : 1475
- Enregistré le : 08 juin 2004 12:25
- Localisation : Bonnut Beach
beh, il va falloir rajouter un module de traduction automatique sur le forum alors, parce que pour moi c'est pas gagné. à la rigueur je peux traduire en espagnol mais pas sûr qu'il comprenne...
(HS : waouw, y'a une correction orthographique dans firefox maintenant ! excellent !!)
(HS : waouw, y'a une correction orthographique dans firefox maintenant ! excellent !!)
C'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !
-
- Joueur majeur de l'Elan
- Messages : 2796
- Enregistré le : 16 févr. 2005 9:07
- Localisation : Bordeaux
sauf qu'on dirait plutôt "look brilliant" que "seems to shine", si je ne m'abusebitouet a écrit :Have you translated your citation too? (the fact that considering that the light celerity is much superior to the sound one, a lot of people seems to shine until they talk )Nix a écrit :Hésitez pas à traduire vos posts sur ce topic, pour que notre ami turc puisse comprendre ce que vous dites
Je viens de lui traduire par msn là
Don't hesitate to translate your posts on this topic, so that our turkish friend could understand what you say !
I've juste translated what you say on my MSN !
L'ennemi est bête : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui - P. Desproges
Va pour "look brilliant" alors...gfive a écrit :sauf qu'on dirait plutôt "look brilliant" que "seems to shine", si je ne m'abusebitouet a écrit :Have you translated your citation too? (the fact that considering that the light celerity is much superior to the sound one, a lot of people seems to shine until they talk )Nix a écrit :Hésitez pas à traduire vos posts sur ce topic, pour que notre ami turc puisse comprendre ce que vous dites
Je viens de lui traduire par msn là
Don't hesitate to translate your posts on this topic, so that our turkish friend could understand what you say !
I've juste translated what you say on my MSN !
on lui mache le boulot, à Nix, là...
- didier labrit-badie
- Au Hall of Fame du Palais des Sports
- Messages : 8263
- Enregistré le : 24 nov. 2003 16:03
- Localisation : paris
So, we have too "funny orchestra": one on the court and one off, on the tribunes of the palais of sports.didier labrit-badie a écrit :Excellent Nobody!!Nobody a écrit :qu'est ce qu'il dit la ? il parle de la banda ou de notre équipe ??almighty a écrit : funny orchestra :):)
En fait il parle des 2!
J'ai bon là non?
And we say new turkish lira or new turkish pound?
- Nobody
- Joueur de banc de l'Elan
- Messages : 1475
- Enregistré le : 08 juin 2004 12:25
- Localisation : Bonnut Beach
non t'as pas bon, ça serait plutôt two que too il me semble...didier labrit-badie a écrit :So, we have too "funny orchestra": one on the court and one off, on the tribunes of the palais of sports.didier labrit-badie a écrit :Excellent Nobody!!Nobody a écrit :
qu'est ce qu'il dit la ? il parle de la banda ou de notre équipe ??
En fait il parle des 2!
J'ai bon là non?
And we say new turkish lira or new turkish pound?
C'est la porte ouverte à toutes les fenêtres !
-
- Joueur majeur de l'Elan
- Messages : 2796
- Enregistré le : 16 févr. 2005 9:07
- Localisation : Bordeaux
indeed, you're right.Nobody a écrit :non t'as pas bon, ça serait plutôt two que too il me semble...didier labrit-badie a écrit :So, we have too "funny orchestra": one on the court and one off, on the tribunes of the palais of sports.didier labrit-badie a écrit : Excellent Nobody!!
En fait il parle des 2!
J'ai bon là non?
And we say new turkish lira or new turkish pound?
L'ennemi est bête : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui - P. Desproges
- Gégé
- Joueur majeur des Espoirs de l'Elan
- Messages : 446
- Enregistré le : 16 mai 2003 19:19
- Localisation : 77
- Contact :
il est loin d'avoir besoin qu'on lui mache le travail dans ce domaine mais là il est au boulot et ne peut se défendre lui-même donc je m'en chargebitouet a écrit :Va pour "look brilliant" alors...gfive a écrit :sauf qu'on dirait plutôt "look brilliant" que "seems to shine", si je ne m'abusebitouet a écrit :
Have you translated your citation too? (the fact that considering that the light celerity is much superior to the sound one, a lot of people seems to shine until they talk )
on lui mache le boulot, à Nix, là...
- Elan Forever
- Au Hall of Fame du Palais des Sports
- Messages : 7607
- Enregistré le : 03 déc. 2003 13:51
- Localisation : Paris
And the translation is: "it's rather be two than too...".Nobody a écrit :non t'as pas bon, ça serait plutôt two que too il me semble...didier labrit-badie a écrit :So, we have too "funny orchestra": one on the court and one off, on the tribunes of the palais of sports.didier labrit-badie a écrit : Excellent Nobody!!
En fait il parle des 2!
J'ai bon là non?
And we say new turkish lira or new turkish pound?
- Elan Forever
- Au Hall of Fame du Palais des Sports
- Messages : 7607
- Enregistré le : 03 déc. 2003 13:51
- Localisation : Paris
Oh, yes, good, Sir Shakespeare!!Elan Forever a écrit :To beat or not to beat Fenerbahçe, that's the question...BOZO a écrit :Will all this topic be in english ?
If we lose on thursday, i'm looking forward to reading philip_pau's reactions in english !!!
Sinon je voulais dire à tous, j'ai oublié dans mon premier post du topic:
E-LAN BE-AR-NAIS! E-LAN BE-AR-NAIS! E-LAN BE-AR-NAIS!!
Tout de même, que le meilleur gagne!! But, that the the best of two win!!
Le roster d'Ukler est vraiment impressionant! The roster of Ukler is very strong!!!
Et nous avons deux espoirs dans les 10...And we have two very youngs in the Ten players...
Good match!!! With the "funny orchestra"!!! Totately all right with you friend turk!!!!
excuse me Gege, I suppose you mean that Nix can't defend himself because he 's busy at work, so you do it for him, right?Gégé a écrit :il est loin d'avoir besoin qu'on lui mache le travail dans ce domaine mais là il est au boulot et ne peut se défendre lui-même donc je m'en chargebitouet a écrit :Va pour "look brilliant" alors...gfive a écrit :
sauf qu'on dirait plutôt "look brilliant" que "seems to shine", si je ne m'abuse
on lui mache le boulot, à Nix, là...
(pour notre ami turc)